TBJ Partners with Yancha Digs [Article in English and Japanese]

THE BOMBER JACKET is expanding its network. Issue #10 celebrates a partnership with the Japanese skateboard/clothing design company, Yancha Digs. The partnership emerged from a longtime friendship between TBJ’s editor, Jen Brown, and one of Yancha’s co-founders, Nino Moscardi. The two became friends during college in Boston, Massachusetts, where they connected artistically and professionally, often discussing their post-college dreams and ways to improve the communities around them, all while hanging out at Jen’s apartment and listening to old Bob Dylan records.

The Bomber Jacket(ボマージャケット)はネットワークを広げます。最新10号はヤンチャディグスという日本のスケートデザイン会社と協力することになっています。この協力はThe Bomber Jacketの編集者ジェン・ブラウンとヤンチャディグスの共同創設者の一人ニノ・モスカルディの昔からの友情から生まれました。この二人はボストン大学で友達になってすぐ、センスの絆が作られました。ジェンの暗いアパートで過ごしてボブ・ディランのレコードを聴きながら芸術と音楽についてやり取りしたり未来のことをよく話したりしました。

Nino and business partner Malcolm Yokoo mix skate, street, and samurai styles in their work. The two are deeply inspired by American and Japanese histories, incorporating both countries and their unique cultures in the company’s designs. Considering TBJ’s great interest in connecting international audiences, we are very happy about the opportunity of working with Yancha Digs. Through our partnership, we hope to bridge our audiences and share information about each other’s experiences in our respective countries. Yancha can help TBJ with design work and help us build our Japanese audience. TBJ can help Yancha with its European audience and musical efforts. We are stoked.

マルコムと呼ばれるパートナー(本名は誠)とともにニノは新スケボースタイルを作るためにスケボー、ストリート、と侍の文化を混ぜています。アメリカのアンダーグラウンドと日本史の影響を受けた二人はこの影響を使って共通の見たこともないユニークなスタイルを作っています。The Bomber Jacketの国際ファンを繋ぐ、このヤンチャディグスと協力できる機会があって嬉しいです。この機会を利用して海外からのインディミュージックシーンを日本に輸出して国際ファンを繋ごう。

To give readers a better idea of what Yancha Digs is about, Jen did a cyber interview with Nino. Here’s what’s up:

ファン達にヤンチャディグスのことを教えてあげるためにジェンはヤンチャディグスのニノにインタビューしました。

Okay. So you’re American. You went from Boston to Japan. Can you please explain your transition? Why Japan?

ニノはアメリカから日本に引っ越したんですね。あの経験を説明してもらっていい?何で日本に行こうと思った?

I get asked this question a lot by Japanese people wanting to know what made me want to come to Japan. The truth is I don’t even know what got me interested in Japan anymore because it’s been such a long time now. I’ve always had a deep interest in samurai history. At first, when I was younger it was just a superficial thing. I thought they looked cool and were badass. The reason I cite the most is that when I was in junior high school, I read “Shogun” by James Clavell. I knew it was loosely based on Japanese historical events, but it was after all a work of fiction, so it got me interested in learning about the reality it was taken from. That’s probably the earliest influence I can remember really making me want to study Japanese history. From then on, I was gung-ho about that shit, reading every Japanese history book I could get my hands on, though most of my friends, and I think even my brothers, had no idea. But honestly, sometimes you just feel like you should have been born in a different place and time. I always felt like that. So when I got older, it was obvious to me that I would pick up and leave, to hone my swordsmanship if you will. [Laughs]

あー、何で日本に来たかったか日本人によく聞かれるんだよね。正直に言うとずっと前から日本に興味があったから俺でもなんで日本に来たかもうわからないな。何よりも侍を勉強するパッションがあったんだ。子供の時には浅い興味だけだった。かっこいいと思っただけ。よく言うのは中学生の時にジェームズ・クラベルが書いたショウグンと言う小説を読んで、やはりフィクションなのに本当の日本史に基づいてるのであれを読んだら勉強したくなってきた。それからお兄ちゃん達とか友達とかが全然知らなかったけれど、俺は超日本史にハマって出来るだけ読みたかった。正直言って生まれたのより別の場所と時代で生まれたかった気がするんだよね。俺はずっとそう思った。なので大きくなったら過去を捨てるともう知っていたんだ。俺の芸術を練るために。。(笑)

What surprises you most about the Japanese culture?

日本文化に対して一番驚いたのは?

I get asked this question a lot by white people when I go back home to visit the States [laughs]. Honestly, there’s not so much that surprises me about Japanese culture. I had studied a lot about the history and culture of Japan before living here, so I was more prepared than a typical tourist who doesn’t really know what to expect. In terms of cultural differences that I may never get used to though is the pot culture. It’s been one of my most epic struggles since coming here. Back home, I used to light up every day. My friends knew it, my parents knew it, shit, even my teachers knew it. Here, it’s super illegal and even talking about it in the open is pretty taboo. The irony is that images of marijuana leaves are all over the place. Often you’ll see senior citizens with marijuana leaf-shaped car fresheners hanging in their car. They just don’t know that it’s marijuana. So many Japanese people–even young people–have never seen weed and don’t even know what it smells like, let alone actually smoked it to know what it feels like. But because they’re told for their whole lives that it’s so bad, they have this terrible image of it. Then they go home and they drink themselves stupid. There are people who do it, but it’s mad expensive and the quality is shit. For me it’s not worth it to do it while I’m here. I like living here so I’d rather not get kicked out of the country. So I don’t do it anymore. When I go home is different though…

これを帰る時アメリカ人に良く聞かれるよね。実は驚くことはもうあまりないんだよね。引っ越す前に日本に興味があって勉強したりしてたので、普通の観光客よりカルチャーショックに覚悟してたんだ。一番大変で慣れないのはマリファナへの厳しさだよね。アメリカではマリファナがそんなに禁物じゃないので毎日吸ってた。友達とか先生とか両親も知ってたけど、やっぱ危なくないと思われてるから誰も気にしなかった。文化違いだよね。日本では絶対ダメでマリファナのことを話すことだけでも軽視されてるんだ。皮肉なのは日本人がマリファナだか知らないで葉っぱのイメージが結構人気あるんだ。よく車でかかってる芳香剤を見るし。マリファナだと知らないだけだから。日本人って若い人でも見たことないし、匂いも知らないどころか吸ったこともないんだ。小さい時から絶対ダメと言われるので評判が悪い。お酒のほうが危ないのに。全然平気だけどね。やっぱり日本でも吸う人がいるけど、高くて質も良くないから意味ないと思う。しかも俺は、日本では違反なので楽しくないからやりたくないんだ。日本に住むのが好きだから逮捕されたくない。日本にいたいんだ。(笑)だから止めた。帰る時と違うけどね。。。笑。

What is your impression of the music scene in Japan?

日本にあるミュージックシーンはどう?外国人として感想を聞きたい。

The music scene in Japan is awesome. The only problem is you have to dig past all the shit first. The most apparent image of the Japanese music scene is just fucking terrible idol groups like AKB48 and these pseudo hip-hop R&B idol groups like Exile that are on the face of the whole scene. But it’s worth it to look a little harder and longer through what might first seem like that’s all there is. Japan has some AWESOME groups that never really made it outside of Japan but certainly should have (in my opinion anyways). One of my favorites is a band called Blankey Jet City. Sadly, they’re no longer a band anymore, but they were just these fucking bad asses who didn’t care about literally anything it seemed. They wrote awesome music, rocked the shit out of their live shows, and generally just didn’t give a fuck. It’s such a contrast to what you see in the mainstream. Then you’ve got a hip-hop producer like Nujabes, who was super talented and had great taste, and basically started to put Japan on the map in terms of jazz/hip hop fusion. Sadly, he died a couple years ago, just as he was starting to become recognized internationally. There’s tons of good stuff out there, you just have to look beyond the bullshit of Japanese pop music.

日本のミュージックシーンはヤバイよ。ただ一つの問題は面白いバンドがくそなポップとかアイドルグループで埋もれてるんだ。やっぱりどこもそうだけどね。一番現れてるのはAKB48とか偽のヒップホップR&Bのエグザイルみたいな超くそなアイドルグループのイメージだ。しかしそういうグループばかりみたいだけど、実際は違うのでよく探す価値がある。日本というのは何のジャンルでも国際コミュニティーに認められてないのにめっちゃ面白いアーティストがいるんだ。確かに認められればいいんだけど。好きな一つはブランキージェットシティーというバンドだ。悔しいけどもう解散したんだけど誰のことでも何のことにでも気にしないようなバンドだった。面白い音楽やってたりライブで盛り上がってたりして基本的にめっちゃかっこよすぎた。日本のメーンストリームの対照なんだ。そしてめっちゃ機能持ちとセンスがいいヌジャベスというヒップホップのプロデュサーもいたね。あの人はヒップホップとかジャズフュージョンに対して国際の聴衆が広がってたところにいた。残念ながら二年前に国際の大人気プロデュサーになれるところで事故でなくなっちゃった。何のジャンルでも沢山いいのあるんだよ。メーンストリームと違うのをよく探せば。

How have things been over there, since the earthquake and the tsunami?

震災の時から東北の調子はどう?

Yeah, the earthquake and tsunami were rough on everyone here. One year later, things have gotten better now, but there’s no reparation for the thousands of lives lost. Almost everybody either lost someone directly, or knows someone who did. And it’s honestly an experience that has brought everyone here together. There’s things about the earthquake and tsunami that I can’t talk about in front of people who weren’t here for it. There was a lot I couldn’t tell my parents or my friends back home. But here, everybody had their own experience with the earthquake, tsunami, and the following months of straight suffering. It’s easy to open up to people who all went through something similar to yourself.

In terms of property damage, there are still people living in temporary housing, but many of the most badly hit areas are cleaned up, though now none of the buildings are there. The real thing to note, is the unbelievable strength and endurance of the people here in Sendai and around Tohoku. Everyone lost so much that it’s been a long road to recovery, but we’re making progress.

うん、去年の震災は東北の皆が大変だった。一年経って生活が戻ってるけど何千の人が命を落とした傷は治せないんだ。東北のほとんどの人たちは、親戚が犠牲となってしまったり知ってる人が犠牲となってしまった。この経験で東北の人たちは本当に一つになったんだ。実は震災を経験してない人の前で震災のことを喋れないんだ。アメリカに帰っても友達にでも親にでも喋れなかったことだった。しかし東北では皆が自分の震災経験があったので腹を割って話しやすい。

家が被害にあって非難場とか仮設住宅に住んでる人はまだいるんだ。建物がほとんど流されたのに被災地がきれいになってる。一番素晴らしいのは東北の人たちの強さ、協力、と忍耐だよね。皆、大変で苦しんでたのに頑張って未来へ進んでる。

I know you’ve always been into skateboarding and the arts…how did Yancha Digs come about? How did you meet your partner?

ニノは出会った時からずっとスケボーとアートや音楽や文化が好きだったね。何でヤンチャディグスを作ろうと思った?どうやってマルコムに会って仲良くなった?

I have indeed always been into skateboarding and the arts. My partner is actually a former student of mine. My job that pays the bills is actually a teaching position at an English conversation school. My partner was a student at the school I work at and that’s how we met. During and after the earthquake, we were both stranded at the school together for three or so days since all the transportation was down. Our friendship really cemented there and we’ve been close friends ever since then. Malcolm (real name Makoto) is an awesome screen printer and has been doing it since he was about 13 or 14 or something like that. I had been designing some art that I thought would look cool on a T-shirt and he said he would print it for me. Then I put some pictures of the shirts we made on Facebook and got a lot of good feedback from our friends, so we said what the hell, let’s try to make some money while we have fun doing it. At first it was just kind of for fun, but we’ve recently starting putting all we have into it and really doing our best. We both want to give something back to this community that lost a lot. Give a sense of pride of something that really came out of Sendai and was a product of a disaster.

確かにずっとそういうの好きだったよね。俺のパートナーは前の生徒だったんだ。生活できるようにいろいろやってて、一番お金をもらえるのは英会話教師の仕事なんだ。マルコムは俺が働いてる英会話のメンバーだったのでそれで出会った。最初からこの人は他の生徒と違うと思った。雰囲気でアーティストとすぐわかって共通の興味があったとすぐ認識した。そして地震の時に俺たちは三日間位あの英会話で足止めを食らっちゃった。それから友愛が固まって親友になったんだ。マルコムは13歳か14歳からやってたのでめっちゃ上手いスクリーンプリンターだ。地震後生活が落ち着いてから俺はTシャツに印刷できるような面白いデザインを描いててマルコムに見せたら作ってくれた。その後あのマルコムが作ってくれた奴の写真をフェイスブックに載せてら好評なようだったので楽しみながら作ったり売ったりしてみようという事になった。初めはそんなに本気じゃなかったからゆっくりやって、結構ふざけてたんだけど最近本当に頑張って成功してみようと思った。正直に地震のせいで苦しんだ東北の皆の愛を返してあげたいよね。震災の影響で特別の仙台プライドを与えてみたい。

What is the company about artistically?

会社のアートスタイルとはどんな感じ?

Well we’re a skate apparel company so we focus on making tees and hoodies but we also print skate decks too. Conceptually, the goal of the company is to create a style that’s unique but familiar to both Japan and America. Both Malcolm and I are huge fans of underground culture. We try to mix the underground cultures of both Japan and America to create something both sides of the Pacific can relate to. But our main vehicles for doing so are hip-hop, skateboarding, and Japanese history. Honestly, I’ve never seen anything like the style of our company before. We also only make limited edition designs. So we’ll basically print 20 or so shirts per design then when they’ve sold, we never use that design again. Because the designs are limited to a certain number of shirts, it helps give the products and designs a real unique feeling. No one else will have that shirt or hoodie. I think having a design that you know nobody else will have is a cool feeling, especially if it’s a design you particularly like to rock. Like “Oh hey, you want one? That’s too bad. They sold out and will never be made again.” From a business perspective, it means customers will always keep checking back to see if there are new cool designs. And artistically, it means we have to always be on point.

スケートアパレルの会社なのでTシャツとパーカーを作ってるけどスケボー板にも印刷してるんだよ。コンセプト的にヤンチャディグスの希望は日本にもアメリカにも明るい独特のスタイルを作りたいんだ。俺とマルコムはアンダグラウンドカルチャーの大ファンなので、日本とアメリカに認められる誰も見たことのない物を作り出そうと思った。しかし俺達の伝達手段はほとんどヒップホップ、スケートボーディング、グラフィティ、と日本史だ。しかも限定版しか出していない。デザインごとに20枚位を作り出して売れ切ったらそのデザインがなくなるんだ。なので数に限定があるから特別の特徴を与えるということだよね。あのデザインを持ってる人は20人ぐらいしかいないんだ。他の人は買えないと知るのは、その気持ちがいいと思う。もし欲しい人が買いたくても売れ切ったら無理だ。早く買わないといけないんだ。ビジネス的にお客さんは新しいデザイン、欲しいデザインがあればいつもチェックしなきゃいけない。そして俺達のアートが面白くないとだめなので、いつももっと上手くさせないといけない。

How do you come up with designs?

デザインはどうやって思いつく?

Depends on where I am creatively I guess. When I think about what I know about Japanese history, there are some ideas that just come naturally and I think fit really well. The first concept we had was to base our designs on something we called “ukiyo skate.” Ukiyo-e (or “pictures from the floating world”) was a style of woodblock printing that was popular in Japan from around the 17th to the end of the 19th centuries. Everybody associates ukiyo-e with a distinctive Japanese look, and if you see an ukiyo-e print, you automatically assume it’s Japanese. Basically, this style was centered around the idea that life was impermanent and provided a view into the Edo period pleasure quarters of sex, gambling, heroes, and villains that offered an escape from the mundane lives of the populace. “Ukiyo skate” takes this similar artistic style and uses skateboarding as a way to escape and enjoy what short life we have to live.

あの日のクリエーティブの所によるかな。日本史を考えるとぴったりストリートアートとスケボーに合わせられるコンセプトもあるんだよね。最初に使ってたテーマは浮世スケートと言うものだった。浮世絵と言うのは江戸時代の初めから人気なアートスタイルだった。庶民のために大量生産されていたのでオリジナルストリートアートと見なせるようだね。浮世絵ってスタイルが超日本ぽくてどこに行っても見るとすぐに日本に因む。基本的にレンズとして町の生活を考えて浮世絵の背景にあるものは生活の無常、そして江戸時代のつまらない日常からの脱出を考えた花柳界の視点だった。俺達の浮世スケートのテーマも同じだが、江戸の花柳界の代わりに短い人生から脱出する方法、そしてそれを楽しむ方法としてスケボーを当てはめたんだ。

What equipment do you use to make clothing prints?

服に印刷するためにどんな機具を使ってる?

Well, we’re still a local company so we screen print all of our products by hand. Screen printing is the most durable form of T-shirt printing available, and it provides some of the best-looking products. Though it can be a pain if a design has a lot of colors, though for now we’re focusing a lot on stencil type art. Not stencil per se, but a lot can be said with a limited amount of color.

俺たちは全然メジャーじゃなくて、2人だけでやってるので手作りで印刷してる。シルクスクリーンというのは、出来た結果が耐久性のあるもので魅力があるのでやっぱり俺達にとってあの方法が一番いい。沢山色が入ってるデザインだと作るのは大変だけど、それで作品が制限されてもいい。今はスタイルに関してステンシルのストリートアートに集中してるけど。ステンシルというか、ステンシルなわけじゃないけど、制限されてもスタイルに合うように想像を使わされるんだ。しかもシルクスクリーンで本当に自分達で物を作ってる感じで、ビジネスよりアートを強調したいんだ。

How do you print onto skateboard decks?

どうやってスケボー板に印刷するの?

[Laughs] That’s a good question. We also screen print the decks. We actually had to engineer a skateboard press to print on decks cleanly and efficiently. It’s basically a rig set up with a hinge connected to a custom-made silk screen frame (in the shape of a skate deck) so you can close the press down on to the skateboard and it fits the shape of the board so you can print the concave and bend of the board cleanly. It took some trial and error to get it to work correctly, but it works great now.

いい質問だね。板にもシルクスクリーンしてるんだ。実はきれいに効果的にそうするために自分達でスケボープレスと言う機械を工作しなきゃいけなかった。板を挟めて凹面にきれいに印刷できるようにボードの板の形のカスタムフレームを作ってヒンジで別の板に付けた。どういう形を説明しにくいんだよね。しかし正しく印刷できるようになったのは試行錯誤の結果で、今は簡単にやってるんだ。

What are some goals you have for the company?

会社のこの先の将来的な希望は何?

Mostly give something back to the people of Sendai. When you live through a disaster like what Sendai and Tohoku experienced, you really get closer to the people. I live here now. I want to make products that reflect what a great place this is. It would be nice if we had our own shop. We’re only an online store for now. But I’m not really thinking of our goals in terms of monetary achievement. Really, we just want to make sick clothes, sick decks, and skate the hell out of Japan. If other people want in on what we’re doing, then by all means, we’d be glad to make you something sick.

基本的に仙台の皆さんに、仙台自身のスタイルと呼べるプライドをあげてみたい。震災のせいで東北の皆さんに、本当に絆が作られたんだ。俺は仙台に住んでる。仙台の皆さんは俺と同じなんだ。仙台がどういう素晴らしい所か、心に響く商品を作り出したい。取り合えずオンライン店しかなくて、本当の店とかスタジオがあったらいいけど、そういうお金のためにヤンチャディグスをやってるわけじゃないんだよね。基本的に自分達の新侍スケートスタイルを映す物を作ったり日本でスケートしたりしたいだけ。他の人は俺達のことに興味持ってくれれば嬉しいんだけどね。

When will you fly me over to Japan?

何時日本の飛行機チケットを買ってくれるの?

[Laughs] Actually, to this day, I have had only one friend come visit me in Japan. And she only came because her brother had already planned a trip here with some people I think. I felt bad at that time because I was working so much so I couldn’t really hang out. But now I have more time to chill and enjoy (since I’m focusing less on English teaching and more on this company). So I would love some visitors. I’ll fly you to Japan when Yancha Digs gets bigger, how about that? Then I’ll have some fucking money, instead of living in the shoebox that I live in now. [Laughs]

(笑)実は今まで日本に訪ねに来たのは一人の友達しかいない。彼女の場合も、俺のためじゃなかったと思う。彼女のお兄ちゃんが日本に遊びに行くことはもう決まってたから彼女も参加した。その時に俺はよく働いてたので、彼女とあまり会えなくて悔しかった。今は違うんだけど。ヤンチャディグスに集中したいからやりたいことを出来る時間が増えたんだ。だから誰かが訪ねてくれたらいい。誰か来たら嬉しいね。(笑)もしヤンチャディグスで金がもらえたら飛行機のチケットを買ってあげるね。どうだ?

When are you going to make me sushi?

何時寿司を作ってくれるの?

I won’t make it for you because I don’t know how. But I’ll buy you some from the supermarket. That shit from the supermarket here is at least as good as the sushi you can buy at an expensive sushi restaurant in the states. The fish is mad fresh and it’s made by Japanese people, not Mexicans.

(笑)作れないから作ってあげられないな。しかし、スーパーの寿司をおごってあげるね。あのスーパーのやつはアメリカの高い日本料理屋さんとほぼ同じ質だよね。イキがいいしメキシコ人じゃなくて日本人に作ってもらう。(笑)

*

yanchadigs.com
facebook.com/yanchadigs

Leave a Reply